新聞の広告欄で「バズるは英語で何という」という宣伝文句を見ました。
ということは、バズるは英語ではないんですね。
とっさに閃めいたのが「バズるは日本語で何という」でした。
「転失気(てんしき)」という、知ったかぶりをする和尚さんの落語があります。
http://sakamitisanpo.g.dgdg.jp/tennsiki.html
これにならって知ったかぶりをしてみたいと思います。
次の中で、「バズる」の正しい用例はどれでしょう。
1.「転失気(てんしき)」は、負けず嫌いで知ったかぶりの和尚さんをバズる落語です。
2.昨日LGBTについてSNSに書いたらバズりました。何か悪いことを書いたかな。
3.人の容姿をバズるのは厳禁です。
4.月に数回、1000ピース程度のものをバズるのは、ボケ防止に効果的です。
5.WBCの日本人選手は凄くバズっていたね。
6.昨夜、久し振りに夕食をつくったら家族にバズりました。
7.4月に日銀総裁が変わるので、この株がバズりそう。
8.スマホのゲームにバズり過ぎると勉強に差しさわります。
さて、「転失気(てんしき)」になっているでしょうか。